29-10-09

'Laten', '-letten', 'laat'...

Vraag: zou er een verband zijn?

In mijn dialect kennen wij 'letten'. Enkele voorbeelden:

-  "Ik zal niet lang letten [je bezighouden]".

-  "Is er geen belet [niets dat hindert] ?" - of dus: stoor ik niet ? Mag ik binnenkomen?

- "binnen een letje" zal hij komen: straks dus.

Ik vroeg mij af of woorden in het AN daarmee verwant zijn. En jawel: beletten natuurlijk, hinderen.

En "laten" ? Nu is het nog niet 100 % zeker, want in het Gotisch verschillen beide al/ nog, maar vermoedelijk - zo lijkt nu - door een ablaut van hetzelfde werkwoord (een andere klinker dus, zoals bij onze 'sterke' ww.). Trouwens, in het Engels heeft er ook een 'let' bestaan, nu nog een verouderd synoniem van 'hindrance'.

Het sterkste is wel;

 - laten: niet hinderen

- letten: hinderen

En dat van één werkwoord ???

08:49 Gepost door JanG in Algemeen | Permalink | Commentaren (0) | Tags: letten, laten, hinderen, laat |  Facebook |