11-10-08

Versprekingen...

decoration
Door taalonderricht bij de Europese Unie, krijgt het Nederlands al eens een exotisch kleurtje, naar uitspraak en naar vorm. Even illustreren, zonder enig leedvermaak: we konden er allemaal hartelijk om lachen.

Zaak is: het is geregeld gewoon bijzonder interessant hoe kleine versprekingen iets anders laten klinken, je op het verkeerde been zetten, maar je ook al eens aan het denken zetten. Later meer ernstig...

 

Een Hongaarse deelnemer deelt mee : "Ik ben niet lekker", maar bedoelt natuurlijk dat hij zich niet lekker voelt.

Een creatieve Zweed definieerde "melk" na 52 uur les als "koesap" en "spel" als "kinderwerk".

Een oudere Duitse dame definieerde iets als een "konaaintjesfretter", een Duits klinkende versie natuurlijk van een "konijntjesvreter". Een slang met name.

Een prille Roemeense jongedame verklaarde  te willen "roesten". Vreemd natuurlijk, tot je beseft dat ze wil rusten, ...

Een andere Duitse dame hield van "bolletjes in de soep".

Nu, ook Vlamingen maken "leuke" fouten. Zoals die oudere Vlaamse collega op school die carpooling uitlegde en het...  "coolparking" noemde.

Of de minder ijverige leerling, die het over een "rekwisiet" had, maar "relikwie " bleek te bedoelen. 

Misschien schoot die ene wel de hoofdvogel, toen die lang geleden verklaarde dat het patronaat "een internaat voor paters" was.

 

Nog even in de relgieuze sfeer: een collega zaliger had het over "een mis opvoeren". Voor oudere katholieken klinkt dat heel vreemd, omdat missen in principe "opgedragen werden", nu "gevierd", maar de vergissing spreekt boekdelen. En inspireert eigenlijk tot een boek...

 

 

 

De commentaren zijn gesloten.