23-09-07

'Sanctuary'

Nog zo'n interessant woord: 'sanctuary' in het Engels.

Geen directe vertaling mogelijk voor de dubbelzinnigheid of alvast de tweeduidigheid van het Engelse woord: heilige plek ('sanctuarium') en veilige plek (asiel, reservaat, zoals in 'bird sanctuary').

Christopher Jamison, abt van Worth Abbey (Sussex, England) schreef een boek met als titel: 'Finding Sanctuary'. Het is inmiddels vertaald maar die titel heeft het niet overleefd, helaas - wat de abt betreurt. Er was gedacht aan 'Op zoek naar een oord van rust' of zoiets maar dat heeft het niet gehaald. Het is 'evenslessen van een abt' geworden. De titel dekt de lading wel maar beklemtoont niet de kernidee van het 'sanctuary'. Het begrip wordt in het boek vertaald als 'wijkplaats' of 'heilige wijkplaats'. Niet het beste woord, zeker niet.

Nu, ik wil met een leesgroep beginnen over dat boek: omdat benedictijnse spiritualiteit mij interesseert én omdat de abt erin slaagt die eeuwenoude wijsheid te vertalen naar vandaag toe. Wie geïnteresseerd is, woont best niet al te ver van Tiegem, want daar zou het plaats vinden, eventueel gecombineerd met vesper, meditatie en lichte maaltijd aan het einde. Tiegem is een deelgemeente van Anzegem, wat dan weer bezuiden Waregem ligt, ten oosten van Kortrijk, ten westen van Oudenaarde. U moet maar reageren via een berichtje onderaan als u geïnteresseerd bent.

Het zal niet gratis zijn maar ...

Info : thomask@skynet.be !

De commentaren zijn gesloten.